Орфография

Фонетика

Морфемика

Морфология

Синтаксис

Пунктуация

Лексика

Стили речи

Тренировочные задания

 

Лексика

Слово

Проблема определения слова не имеет однозначного решения в науке о языке, поскольку слова многообразны по структурно-грамматическим и семантическим признакам.

Пример: размытость границ между морфемой и словом («там»: морфема или слово?)

Слово – это центральная единица языка, основная единица лексики, которая служит для именования предметов и признаков (действий, отношений, качеств, количеств) и обладает совокупностью семантических, фонетических и грамматических свойств.

Форма и содержание слова неразрывно связаны: слово не будет воспринято, если не будет произнесено (или написано) или не будет иметь содержание.

Слово в той или иной грамматической форме составляет словоформу.

Пример: дом, дома, дому и т. д.

Лексическое значение слова

Лексическое значение слова – это содержание слова, представление о том или ином явлении действительности, закрепленное в нашем сознании и соотнесенное с определенным звуковым комплексом.

В значение слова могут входить эмоционально-оценочные компоненты.

Пример: слова «газета» и «газетенка» называют один и тот же предмет, при этом в значение слова «газетенка» входит еще и дополнительный эмоционально-оценочный компонентом, выражающий пренебрежительную оценку говорящего

Объяснение значения слов (и фразеологизмов) представлено в толковых словарях В.И. Даля, А.П. Евгеньевой, С.И. Ожегова, Д.Н. Ушакова и др. Толкование значений и происхождения иноязычных слов и выражений представлено в словарях иностранных слов Н.Г. Комлева «Иностранные слова и выражения», Л.П. Крысина «Толковый словарь иноязычных слов», Т.Г. Музруковой, И.В. Нечаевой «Краткий словарь иностранных слов» и др.

Многозначность слова

Одно из значений многозначного слова – первичное, прямое, основное. Оно выносится на первое место в словаре. Остальные значения – вторичные, переносные, производные от основного.

В зависимости от того, на каком основании и по какому признаку название одного предмета присваивается другому, различают следующие два типа многозначности слова:

1) метафора,

2) метонимия (разновидность – синекдоха).

Лексика с точки зрения ее происхождения

Лексика современного русского языка формировалась на протяжении большого количества времени. Ее основу составляют исконно русские слова. Кроме того, в русскую лексику в результате торговых, военных, культурных отношений русского народа с другими народами проникали заимствования из языков этих народов.

Информацию о происхождении слов можно получить в этимологических словарях и в словарях иностранных слов («Малый толково-этимологический словарь иностранных слов», «Словарь новых иностранных слов (с переводом этимологии и толкованием)» Н.Г. Комлева, «Толковый словарь иноязычных слов» Л.П. Крысина и др.).

Лексика активного и пассивного употребления

Лексика является самым подвижным уровнем языка: каждый день в язык приходит множество слов и немало слов уходит из употребления. В определенный период развития языка некоторые слова могут употребляться повседневно. Такие слова составляют лексику активного запаса. Некоторые же слова в этот период могут использоваться неактивно. Эти слова формируют лексику пассивного запаса.

Лексика с точки зрения ее социально-территориальной отнесенности

Диалектная, жаргонная, терминологическая лексика фиксируется в специальных словарях («Современный русский жаргон уголовного мира» Дубягиной О.П., Смирнова Г.Ф. и др.).

Стилистическое расслоение лексики

Лексика русского языка стилистически неоднородна: часть слов носит общеупотребительный характер, часть – употребляется в той или иной ситуации речевого общения. Вопрос о стилистическом расслоении русского языка поднимался еще М. В. Ломоносовым, который разработал «теорию трех штилей»: высокого, среднего и низкого.

Фразеология

Фразеология (греч. phrasis – выражение; logos – учение) – раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка. Кроме того, фразеологией называют совокупность фразеологизмов определенного языка.

Фразеологизм – это яркая, образная, сложная по составу языковая единица, имеющая устойчивый характер. Как правило, фразеологизм по своему значению равен одному слову. Фразеологизм имеет особые признаки.

Признаки фразеологизмов

1. Сложность состава. Фразеологизмы образуются за счет соединения нескольких слов. Нередко слова, входящие в состав фразеологизма, вне этого фразеологизма уже не употребляются. Пример: попасть впросак, вверх тормашками

2. Семантическая неделимость. Фразеологизм имеет нерасчлененное значение, которое не равняется сумме значений составляющих его компонентов. Отсюда фразеологизм эквивалентен одному слову или описательному выражению. Пример: кот наплакал (мало), раскинуть умом (подумать), сесть в калошу (попасть в затруднительное положение)

3. Постоянство состава. Слова, входящие во фразеологизм, нельзя заменять на другие, близкие им по значению. Однако у некоторых фразеологизмов есть варианты. Пример: коту под хвост (крокодилу под хвост), НО: от всего сердца – от всей души

4. Воспроизводимость в речи. Фразеологизмы не создаются в речи каждый раз заново, а используются в готовом виде, такими, какими закрепились в языке. Пример: заклятый враг (недруг, неприятель)

5. Непроницаемость структуры. В состав фразеологизма нельзя добавлять какие-либо элементы или удалять их из него. Пример: кровь с (горячим) молоком

6. Устойчивость грамматической формы. Каждое слово фразеологизма имеет определенную грамматическую форму, которую нельзя менять. Пример: работать спустя рукава (рукав)

7. Закрепленный порядок слов. Нельзя переставлять слова во фразеологизмах. Однако некоторые фразеологизмы допускают перестановку слов. Пример: ни свет ни заря (ни заря ни свет), НО: набрать в рот воды – воды в рот набрать

Пример: на вес золота (дорогой), ломать голову (думать)

 

        В современном русском языке существует множество лексических заимствований из церковнославянского (к ним относятся, например, такие привычные слова, как вещь, время, воздух, восторг, глагол, изъять, награда, облако, общий, сочинить, тщетный, чрезмерный и мн. др.), часть из которых сосуществует с собственно русскими дублетами, отличающимися от церковнославянских по значению или стилистически, ср. (церковнославянское слово приводится первым): влачить / волочить, глава / голова, гражданин / горожанин, млечный / молочный, одежда / одёжа, разврат / разворот, рождать / рожать, страж / сторож, власть / волость и др. Из церковнославянского в литературный язык заимствованы и отдельные морфемы (например, глагольные приставки из-, низ-, пред- и со-) и даже отдельные грамматические формы — например, отглагольные причастия (ср. церковнославянские по происхождению причастия текущий или горящий с соответствующими им исконно русскими формами текучий и горячий, сохранившимися в современном языке в качестве прилагательных со значением постоянного свойства) или формы глаголов типа трепещет (с несвойственным собственно русским формам чередованием т/щ, ср. исконно русские хохочет или лепечет). В своём словарном составе современный русский язык имеет некоторые специфические точки схождения с южнославянскими (как и церковнославянский) языками, отличающие его от украинского или белорусского, с которыми он находится в одной группе (при формировании лексического стандарта украинского и белорусского литературных языков влияние церковнославянского было минимальным, зато очень сильным было влияние польского). Хотя по стословным спискам Сводеша базовой лексики русский гораздо ближе к украинскому и белорусскому (соответственно 86 % и 92 % общих слов), чем к южнославянскому болгарскому (74 %)[5], общая для болгарского и русского языка лексика в публицистическом тексте несколько выше этого показателя и доходит до 80 % [6]. При анализе этого эффекта надо учитывать, что не только русский язык заимствовал многие слова из церковнославянского, но и болгарский из русского (в XIX—XX вв.)[7]

На лексику современного русского языка немалое влияние оказали те языки, с которыми русский (а ранее древнерусские и праславянские диалекты) длительное время контактировал. Древнейший слой заимствований — восточно-германского («готского») происхождения (это такие слова, как блюдо, буква, верблюд, гораздо, изба, князь, котёл, купить, осёл, плуг, стекло, хлеб, хлев, церковь, шлем и др.); следующий по времени слой составляют слова греческого (грамота, дьяк, игумен, катавасия, кровать, кукла, огурец, парус, поп, свёкла, сорок, тетрадь, фонарь и др.) и тюркского происхождения (алый, башка, башмак, деньга, изюм, кабак, казна, капкан, караул, колчан, очаг, сундук, тюрьма, штаны, ямщик, ярлык и др.). В XVI—XVII в. основной источник заимствований — польский, через который в русский проникает как большое число латинских, романских и германских слов (например, Африка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, Париж, потрафить, почта, приватный, пудра, рисовать, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шпага, штука, штурм, штык, шулер и др.), так и некоторое количество собственно польских (быдло, вензель, дозволить, доконать, доскональный, забияка, клянчить, наглый, повидло, подначить, поединок, поручик, предместье, фигляр, хлопец, шарить, шкодливый и др.). В новый период (с XVIII в.) заимствования поступают в основном из нидерландского (апельсин, боцман, зонтик, каюта, койка, кофе, матрос, парик, руль, флейта), немецкого и французского языков; в настоящее время самым мощным источником заимствований является английский.

В свою очередь, древних заимствований из русского немало в финно-угорских языках (например, в финском и карельском, мордовских, марийском и др.). Ряд русских слов (в том числе по происхождению заимствованных) стал интернационализмами, заимствованными уже из русского во многие языки мира (водка, дача, интеллигенция, матрёшка, перестройка, погром, самовар, спутник, степь, царь).

Hosted by uCoz